The Rose 
Bette Midler

Some say love, it is a river that drowns the tender reed
Some say love, it is a razor that leaves your soul to bleed
Some say love, it is a hunger, an endless aching need
I say love is a flower
And you, it's only seed

It's the heart afraid of breaking that never learns to dance
It's the dream afraid of waking that never takes the chance
It's the one who won't be taken who can not seem to give
And the soul afraid of dying that never learns to live

When the night has been too lonely
And the road has been too long
And you think that love is only for the lucky and the strong
Just remember in the winter
Far beneath the bitter snow lies the seed
That with the sun's love in the spring becomes the rose


玫瑰 
貝蒂米勒


有人說愛是條河,容易將柔弱的蘆葦淹沒
有人說愛是把剃刀,會任由你的靈魂淌血
有人說愛是種饑渴,一種無盡的帶痛的需求
我說,愛是一朵花
而你,只是花的種籽

害怕破碎的心,永遠學不會跳舞
害怕醒來的夢,永遠沒有機會
不願吃虧的人,不懂得付出
憂心死亡的靈魂,不懂得怎樣去活

當夜顯得寂寞不堪
路途顯得無盡漫長
當你覺得只有幸運者及強者才有幸得到愛
謹記,在嚴寒的冬日裡
酷雪的覆蓋下,躺著一顆種籽
一旦春陽臨照,就能幻化成一朵 玫瑰

日本語の訳詩はこちら


一年多前,偶然在出租店發現「歌聲淚痕(The Rose)」這部電影的DVD
因為中島美嘉也曾翻唱過這首經典名曲
加上故事的主人翁是位歌手
我便將它租回家看了

還記得看完這部電影
片尾放著「The Rose」這首歌
一聽到前奏,眼淚就開始流
然後看著字幕上的一句句歌詞
堆疊的情緒
也讓我的眼淚流得更加厲害
自從這部片後
能讓我這麼哭過的
大概只有「令人討厭的松子的一生」了

看過這部電影之後
就會明白它成為經典名曲的原因
也會明白為什麼它會被世界各地那麼多歌手翻唱成不同的版本
我也是看過以後
才明白當初華研副董為什麼要阿桑在「薔薇之戀原聲帶」中翻唱這首歌
其實對她的寄望是很高的

8/31在名古屋薔薇祭上
我們將會演唱包括「The Rose」及「也許有一天」在內等五首歌曲
現在的我,算是有自信能將這首名曲的深遠涵義詮釋出來了
希望能傳達到薔薇迷的心中

也非常推薦大家去貝蒂米勒主演的這部電影來看

arrow
arrow
    全站熱搜

    蘇菲亞 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()